阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

伊米忒提(2 / 5)

色悄然爬上他的头发。布莱姆明白了,他们是一样的,可是他们却终究是不同的。

“我们是不同的,卢法斯。”布莱姆说道,”不同。”

倾泻而下的水像诺森布里亚六月午间的急雨一般从天而降。随水一同坠下的是布莱姆。他重重地摔在平地上,浑身都湿透了。

他像是做了一场漫长的梦那样缓缓睁开眼睛,费力地眨了眨。包裹他的是比坟墓更深的黑暗与寂静。好在这里没有阳光。他想着,站了起来,水顺势从他的衣衫、裤脚、袍子上哗哗滴落。

他环顾四周,这是一个促狭的空间,一眼望得到头,寸草不生的土地被四周高耸屹立的泥土壁垒包围。顺着它们向上看去,竟然不是天空,而是漆黑的水面。那一汪阴森的黑水正泛着一圈圈涟漪,起初还有少量的水从涟漪正中间往下流,很快就像有只隐形的手兜住它似的,只有淅淅沥沥的水滴漏下。涟漪平复了,水面在那只向上托的隐形巨手之上恢复了光滑平静。布莱姆这才看清,一双泛着紫色暗光的眼睛正浮在水中凝视他。

那双眼睛既不近似人类,也与动物的眼睛毫不相像,甚至没有一双眼睛应有的轮廓与构造。布莱姆看了很久才意识到它们没有眼睑,没有眼白,没有瞳仁,只是两抹突兀的紫色,可是它们闪烁在黑暗的水中,就凭白叫人觉得那是一双眼睛。与其说它们是眼睛,不如说它们操纵了观者的意识,向他们传达了“眼睛”的概念。

他不敢轻举妄动,可是眼睛却发了话:

“我宁愿他爱的,是世界被创造前的事物。什么是世界被创造前的事物?这个世界指的是哪个世界呢?世界被创造前会有任何事物存在吗?如果能够存在,那么那些事物该存在于何处呢?不存在于这个世界,难道还能存在于其他地方吗?”

面对这一连串问题,布莱姆有些摸不着头脑,可是对方并没有停止追问:

“这个世界被创造出来,不是为了容纳各式各样的事物吗?那么世界被创造前的事物,该被什么地方容纳呢?那些事物也是被创造世界者创造出来的吗?它们与世界如果是被同一人创造的,那它们与世界也拥有相同的性质吗?”

“我想,这是一首诗。诗歌是不能被刨根问底地追究的。”

“什么啊——不好玩儿。”

那声音像是觉得很没趣似地叹了口气。然而布莱姆很快意识到,他根本没听见什么声音,也没有叹息声,那些词句,甚至是词句的语调,全都是从他自己的脑中生成的。他被惊得说不出话来,一只手摸上了别在腰间的剑柄。

“你没得疯病臆病。这是我在和你说话。我的话不用声音传达。以及,是的,是你现在瞪着的这两块眼睛模样的紫色光点在对你说话。你愿意理解成眼睛或者是别的什么也都无所谓。”

“你是——你有名字吗?”

“名字是人科生物的幻觉。不过为了你的方便我暂且告诉你——毕竟你们只认知得了语言能够描述的东西——我曾经被人称作Imitatio Dei,或是Imitatio,伊米忒提。他们叫我上帝的模仿者。”

“我看过那个聚落遗迹的文字的记述,这个称谓出现过很多次,因为是用拉丁语写的,所以认得出来。伊比利亚凯尔特语是你们的通用语么?文献的大部分都是用伊比利亚凯尔特语记录的。我一直在推测,居住在那个村落的血族祖先是从哪个地域来的。上帝的模仿者,使用这个概念的,我想不是希腊人,就是希伯来人,再或者是有基督教背景的人。”

“伊比利亚、凯尔特、希腊、拉丁、上帝、基督。看看,一个又一个名字。要我说它们什么意义也没有。将事物归纳进语言的框架里是无法真正理解这个世界的。语言是最低效无力的理解途径,

上一页 目录 +书签 下一页